分类
加州大学伯克利分校新闻

伯克利之声:一个大脑,两种语言

关注伯克利之声,这是伯克利新闻播客,讲述了使加州大学伯克利分校成为改变世界的地方的人和研究。在 Apple 播客上查看我们。

查看所有 伯克利之声 剧集。

贾斯汀·戴维森(Justin Davidson)在芝加哥童年的头三年里,他的母亲只对他说西班牙语。虽然他小时候从未说过西班牙语,但当戴维森在中学开始学习西班牙语时,他很快就学会了西班牙语,多年来,他变得双语。

戴维森现在是加州大学伯克利分校西班牙语和葡萄牙语系的副教授,他是一个研究小组的成员,该小组发现了双语者在大脑中存储特定语言的声音和声音序列的位置。该研究项目正在进行中。

这是戴维森关于美国语言的三集系列的最后一集。 请听前两集:“一位语言学家对美国西班牙语合法化的追求”和“一种分裂的语言”。

Justin Davidson as a toddler smiles as he rides a horse and his mom smiles and holds him on the saddle.
在贾斯汀·戴维森(Justin Davidson)生命的头三年里,他的母亲明迪(Mindy)只对他说西班牙语。但后来她停了下来。当戴维森在中学学习西班牙语时,他很快就学会了西班牙语,多年来,他学会了双语。现在,他是加州大学伯克利分校西班牙语和葡萄牙语系的副教授。

贾斯汀·戴维森(Justin Davidson)供图

阅读 伯克利之声 第123集的文字记录,“一个大脑,两种语言”。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 这里是 伯克利之声。 我是安妮·布莱斯。

[音乐:Blue Dot Sessions的“Selena Leica”]

对于加州大学伯克利分校的社会语言学家贾斯汀·戴维森(Justin Davidson)来说,西班牙语一直是他的一部分。

贾斯汀·戴维森: 我母亲那边的祖父母让我母亲参加了芝加哥第一个西班牙语-英语双语教育试点项目。我不知道为什么,但他们做到了,因为那里没有文化、语言和任何形式的联系。

所以我的妈妈,从K-12,幼儿园到12年级,都是一个队列的一部分。所以她上面的二年级学生,不。还有她下面的幼儿园,不,在她上一年级的时候。她属于那个队列,从 K-12 开始,他们所有的课程都是英语和西班牙语。

因此,在我3岁之前,我妈妈只用西班牙语和我说话,然后她停下来,恢复英语。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 他的父亲不会说西班牙语,他们社区里很少有人会说西班牙语,所以不是唯一一个说英语以外的其他语言的人变得更容易。

贾斯汀·戴维森: 那么我小时候会说西班牙语吗?不。我明白了一些事情。但是,当我从六年级或七年级开始在学校正式学习西班牙语时,一切都很快来到了我身边。

安妮·布莱斯(Anne Brice):哇。我想知道它是否存储在你的大脑中……

贾斯汀·戴维森: 所以我有很多话要说。(笑)

安妮·布莱斯(Anne Brice): 是的?

[音乐淡出]

贾斯汀·戴维森: 现在有语言学家,现在我们有了如此先进的技术来做fMRI,做PET扫描,做各种大脑成像,我们可以研究语言的很多方面,以及语言在大脑中处理的位置和方式。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 戴维森是西班牙语和葡萄牙语系的副教授。当他教授心理语言学和神经语言学课程时,他总是与学生分享2014年的一项研究,研究人员研究了一群在中国出生并在3岁之前被法语家庭收养的人。

这群国际收养者在法国长大,只说法语,只说法语。与法语不同,汉语方言有多组不同的单词,仅通过音调或声调来区分。

贾斯汀·戴维森: 所以问题是,不同的说话者如何处理语气,处理大脑中的音调,如果他们接触过一种语言,这种语言在语言上非常有意义,相对于法语这样的语言,你知道——au revoir,au revoir,au revoir(用不同的语气和音调说)——同一个词,没有区别。

[音乐:Blue Dot Sessions的“Trois Gnossiennes”]

安妮·布莱斯(Anne Brice): 当被收养者年龄较大时(9至17岁之间),语言学家会在fMRI机器中为他们播放假词或假词。这些词包含普通话和粤语以及其他几种中国方言中存在的声调。

研究人员发现,对于这些被收养者来说,他们大脑中的电活动存在于左半球,大部分语言都是在那里处理的。因此,他们的大脑将音调识别为与语言有关。

但对于没有接触过中文的法语使用者来说,电活动只在右半球,具有一般的认知声学能力。因此,他们的大脑将音调识别为声音,与语言无关。

贾斯汀·戴维森: 因此,这个想法是,在很小的时候,大脑的主要语言能力 在大脑的左半球。因此,语言以语言上有意义的方式使用声调或音调的说话者,这些是大脑中处理音高和音调的区域。

对于世界上其他所有的人来说(笑),他们的语言中的音调和语气在语言上没有意义,大脑的其他一般,认知和声学处理区域是被使用的。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 事实上,被收养者大脑中的电活动与以中文为母语的人相同。

因此,即使被收养者在移居法国后,没有接触过中文,也没有有意识地回忆起这种语言,但他们的大脑已经有效地储存了它——即使不是无限期的,也可以储存多年。

贾斯汀·戴维森: 因此,大脑在地理上是根据我们小时候接触的语言来组织的。这很吸引人。

[音乐出现,然后淡出]

安妮·布莱斯(Anne Brice): 借助先进的大脑成像技术,研究人员已经了解了很多关于语言在大脑中处理的位置和方式的知识,并且他们将继续了解更多信息。

自 2020 年以来,戴维森一直是加州大学旧金山分校研究团队的一员,该团队正在与双语者合作,绘制不同语言的特定声音特征在大脑中的确切位置被处理和存储。

为了进行研究,该团队正在研究接受手术治疗某些脑部疾病(如癫痫症或慢性偏头痛)的人的大脑。

贾斯汀·戴维森: 其中一种医疗解决方案是植入一种网状电子线路,物理接触大脑,允许使用遥控器的人发送电子能量,电击大脑以使其平静下来。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 该项目的第一阶段始于2011年,有两位合作者——首席研究员、加州大学旧金山分校神经外科主任爱德华·张(Edward Chang)和当时是伯克利大学语言学教授的基思·约翰逊(Keith Johnson),他现在是名誉教授。

贾斯汀·戴维森: 因此,他们最初的工作,在美国国立卫生研究院的资助下,与单语英语使用者合作。这些是他们需要手术的病人。

因此,他们再次研究了大脑过程的哪些特定区域,即当您听到某些声音时,电能会发送到哪里?

我之所以被带进来,是因为张医生接诊的病人类型——有大量不会说英语的双语病人涌入。他们是英语普通话。他们是英语-西班牙语。

所以我们的想法是:天哪,你知道,我们已经研究了这些非常有趣的组成部分 语音是如何被处理的 在地理上 它们在大脑中被处理的 在英语中。

现在我们可以看看双语者。现在我们可以看到,单语者与双语者有什么不同吗?或者对于双语者来说,现在他们有两种语言,他们处理这两种语言声音的方式是相同还是不同?那么他们以前从未听说过的语言呢?

因此,关于大脑在何处以及如何处理这群双语者的语音,提出了各种新的、非常有趣的问题。大多数人都会说西班牙语,所以我被邀请加入这个团队。(笑)

[音乐:Blue Dot Sessions的“Sprig Leaf”]

安妮·布莱斯(Anne Brice): 在某些类型的脑部手术中,患者是清醒的,因此神经外科医生及其团队可以实时做出明智的决定,了解手术将如何影响患者的认知能力和语言。对于这样的临床研究,医学教授和学生在手术过程中在场,以协调手术和语言任务。

在这项研究中,他们播放了戴维森帮助设计的语音刺激的录音。该套装包括各种单词组合,这些组合在两种语言的声学相似程度以及它们是否具有相似的含义方面有所不同。

贾斯汀·戴维森: 例如,我们有 ropa。那不是一根绳子。那就是衣服。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 或者汤和荞麦面,它们在两种语言中听起来很相似,含义也相同。

[音乐淡出]

该集合中的一些单词在两种语言中的声音在声学上相似,例如“esss”。但也有一些声音只存在于其中一种语言中。例如,在英语中,很多单词都以 sp 开头,例如 Sprite 或 Spain。但在西班牙语中,这些单词以 e 开头,所以它是 Esprite 或 España。

贾斯汀·戴维森: 因此,在加州大学旧金山分校,我们让这些患者再次使用英语和普通话、英语和西班牙语双语,我们向他们播放这些单词和这些来自西班牙语、英语、普通话和其他他们不熟悉的语言的声音片段。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 在这样做的过程中,研究人员试图回答双语者在哪里存储他们两种语言的声音库存,以及其他研究问题。

[音乐:Blue Dot Sessions的《Waiting at the Hem》]

尽管该研究仍在进行中,但该团队已经记录并在会议上展示了该研究的一些新发现。

贾斯汀·戴维森: 他们发现,当涉及到听到两种语言的声音的电活动位置时,这是相同的。因此,相对而言,英语的发音和西班牙语的发音都是重叠的。

但是,当涉及到声音的序列时,存在非常显着的语言差异。

因此,当人们只是听西班牙语特有的声音群时,对——这些人只是坐在那里,他们听到了这个,他们不必说话。他们只是在听。

这有点简化,但西班牙集群的西班牙位置。然后是英语集群的英语位置。他们很容易被嘲笑。

[音乐淡出]

安妮·布莱斯(Anne Brice): 因此,这一发现意味着,对于双语者来说,每种语言特有的声音簇,即西班牙语特有的声音和英语特有的声音,都存储在大脑的不同区域,相距几毫米。

贾斯汀·戴维森: 也就是说,当你学习一门新语言时,获取新声音可能使用相同的神经网络,这些神经网络曾经获得过你之前获得的所有声音。

但是,当你对语言有足够的接触来学习声音的模式时,哪些声音往往会一起出现,这些信息,大脑就会适应它,识别这种模式,并根据不同的语言分别存储它。这很有意思。

[音乐:Blue Dot Sessions的“Gondola Blue”]

大脑是一个不可思议的模式检测器,它非常清楚地检测到并物理上做出反应的模式之一不仅仅是语言中的声音,还有它们的共同出现。

从出生开始接触两种语言的孩子将具有与其他在出生时接触一种语言和在以后的生活中接触另一种语言的孩子不同的声音系统和语法系统。再说一次,并不是说一个天生就比另一个更好或更差,而是说它是不同的。这是不同的。

安妮·布莱斯(Anne Brice): 他说,我们的语言和我们说话的方式反映了我们过去和现在的语言和社会环境。从神经学上讲,我们的大脑也反映了我们的社会语言经验。

我是Anne Brice,这里是 Berkeley Voices。 这是戴维森关于美国语言的三集系列的最后一集。您可以在我们的节目说明中找到剧集的链接。

Berkeley Voices 是加州大学伯克利分校传播与公共事务办公室的 伯克利新闻 播客。如果您喜欢我们的工作,请告诉朋友并在 Apple 播客上给我们留下评论。我们还有另一个节目, 伯克利讲座, 以伯克利的讲座和对话为特色。您可以在 news.berkeley.edu/podcasts 的 Berkeley News 上找到我们所有的播客节目,包括文字记录和照片。

[音乐逐渐消失并结束]

收听 Berkeley Voices 的其他剧集:

新闻旨在传播有益信息,英文版原文来自https://news.berkeley.edu/2024/04/16/berkeley-voices-language-in-the-brain