分类
宾夕法尼亚大学新闻

菲律宾语言和文化

宾夕法尼亚大学的菲律宾语课程始于 1996 年,学生希望与自己的文化建立联系并与家人交谈。

A group of students stand with their professor and teaching assistance. A word on the screen behind them reads, "Mabuhay!" meaning long life.

距离费城八千英里的是菲律宾,一个点缀在太平洋上的热带群岛。它的 1.17 亿居民讲 120 多种语言,包括该国的国语菲律宾语,这是土著他加禄语的现代化版本,带有英语、西班牙语和中文的借词。

它也是美国使用最多的语言之一。根据美国人口普查局的数据,菲律宾语是仅次于英语、西班牙语和中文的第四大语言,但菲律宾语课程很少见,即使在大学阶段也是如此。宾夕法尼亚大学自 1996 年以来一直提供这些课程。

本学期,Vicky Faye Aquino每周二和周四晚上向13名学生教授菲律宾语入门课程,并得到来自菲律宾的助教和富布赖特访问学者Deo Mar Suasin的协助,他也在教育研究生院上课。阿基诺说,许多学生报名参加了这门课程,这样他们就可以与自己的遗产建立联系,并与家人交流。

来自宾夕法尼亚州莫尔文的数学专业二年级学生卡特里娜·维拉诺(Katrina Verano)虽然是双语长大的,但她说她在小学时就停止了练习他加禄语,因为没有其他同龄人可以交谈。“我是高中唯一的菲律宾人。我真的把它放在心上,“她说。“从来都是只有我一个人。”

维拉诺说,她很遗憾自己不再记得这门语言,并正在上课以纠正这一点。“我希望我的孩子能够说他加禄语。我非常感谢我的父母教我,“她说。“我觉得这真的是一份礼物。为了让我像我想的那样保持联系,我必须说这种语言。

维拉诺说,许多长子的菲律宾裔美国人没有被教导说父母的语言,包括她的堂兄弟和班上的大多数学生。一些学生说,他们的父母没有教他们菲律宾语,担心他们会捡到口音或在学校表现不佳。同化和适应是目标。

乔纳森·维勒加斯(Jonathan Villegas)是来自加利福尼亚州帕萨迪纳的机械工程专业三年级学生,是混血儿,他的菲律宾父亲在18岁时来到美国上大学。维勒加斯说,他的父亲“很少谈论这件事。他在洛杉矶有一些作为菲律宾人的负面经历“,并觉得自己被放弃了工作和晋升。

维勒加斯从另一位以前报名的朋友那里听说了这门课。在此之前,学习菲律宾语“老实说,我从未真正想过,”维勒加斯说。“我以为它不会可用。很多大学都没有。

Students in Beginning Filipino, laughing
乔纳森·维勒加斯(Jonathan Villegas)(戴蓝帽子)正在学习菲律宾语作为送给祖父母的圣诞礼物。

在宾夕法尼亚大学,这个项目是由Erlinda Juliano在27年前发起的。当她准备退休时,朱利安诺在宾夕法尼亚大学菲律宾协会主办的名为巴里奥的菲律宾文化活动中遇到了阿基诺,并开始提出尖锐的问题。阿基诺最初来自菲律宾吗?她是。她能说一口流利的菲律宾语吗?她做到了。她以前教过这门语言吗?她有。

朱利安诺鼓励阿基诺申请讲师职位。阿基诺几乎犹豫了。她已经有一份全职工作,担任泛亚裔美国人社区之家(PAACH)的副主任,家里还有一个2岁的女儿。

但语言对她来说很重要,阿基诺说。她不希望学生错过学习如何说传统语言的机会。

阿基诺每周两次熬夜教她的学生,将电影、艺术、文化和音乐带入课堂。阿基诺带学生参观宾夕法尼亚博物馆,观看来自菲律宾的文物。她引入了文化元素,教学生俚语并播放当代视频。10 月 31 日,学生们将前往 PAACH 参加“光环万圣节”。Halo-Halo 是一种精心分层的特殊场合甜点。还会有唱歌,因为“卡拉OK是我们文化的一部分,”她说。“这不仅仅是一堂语言课。”

多语种的奥克萨娜·德梅萨(Oksana De Mesa)是佩雷尔曼医学院(Perelman School of Medicine)的临床研究护士,来自乌克兰。她从小就说乌克兰语,在家人移民芝加哥时学会了俄语,增加了普通话,并涉足西班牙语、日语和韩语。她说,德梅萨喜欢语言,并报名参加了这门课程,这样她就可以用丈夫的母语与他交谈。“另外,最终能给我的公婆留下深刻印象,尤其是祖母萝拉·卢兹,那就太好了。”(Lola在菲律宾语中是祖母的意思。

她说,德梅萨的西班牙语派上了用场,因为菲律宾语中有大量的西班牙语外来词。这包括常见的词汇,如sala(客厅),gwapo(帅气;西班牙语中的guapo)和mundo(世界),在菲律宾语中与世界(daigdig)一起被识别为他加禄语中的世界。

共性并非巧合。西班牙殖民菲律宾 300 多年,直到 1898 年美西战争结束时将该地区割让给美国。 美国对该国建立了军事统治,并一直掌权,直到二战期间日本占领。菲律宾于1945年获得独立。

阿基诺说,现在,菲律宾人对自己的语言和文化有很强的民族自豪感,散居海外的学生也想参与其中。在一堂课上,在阿基诺的催促下,维拉诺带领全班同学唱起了国歌“Lupang Hinirang”,意思是“天选之地”。

在菲律宾长大的阿基诺说:“每天早上,我们都必须唱国歌,把手放在心上。她的大多数学生以前都听过国歌。“老实说,这有点像是砰砰作响,”其中一名学生说,她的同学们笑着点点头。

阿基诺说,听到学生学习和说菲律宾语是工作中最令人欣慰的部分。阿基诺说,尽管她远离女儿,但“这也是为了她”,也是延续语言和文化知识的重要组成部分。

来自纽约Syosset的一年级护理专业学生Sefora Elish在每节课后都会打电话给她的祖父母,分享她所学到的知识。她说,他们教了她几句话,但主要是在他们想说秘密时改用菲律宾语。当 Elish 看到宾夕法尼亚大学提供的语言时,“我必须这样做,”她说。“这很重要,因为很多学校不提供它。经常在课堂上,Elish发现自己说:“哦,我知道这个词,但现在我可以把它用一句话来表达。

至于维勒加斯,他还没有告诉他在加利福尼亚的家人他正在学习菲律宾语。他要等。然后,在寒假期间,他可以用“Mano po”问候他的祖父母并给他一个惊喜。Kumusta po kayo“,一种传统的问候长辈的方式。“这将是一份圣诞礼物,”他说。

(虽然术语“菲律宾语”和“他加禄语”指的是该语言的不同变体,但在这个故事中,说话者可以互换使用它们。

新闻旨在传播有益信息,英文版原文来自https://penntoday.upenn.edu/news/filipino-language-class-culture