分类
普林斯顿大学新闻

'Les Voix dans la ville': Voices in the City

今年夏天,24名大二新生参加了普罗旺斯省艾克斯市的语言浸入式学习项目。虽然他们参加这个项目是为了提高他们对法语的掌握程度,但在离开时,他们对语言如何与社会、政治和文化问题相交叉有了更深的理解。

埃克斯普罗旺斯(Aix)是法国南部的一座古城,以喷泉、市场和法国画家保罗塞尚(Paul Cezanne)而闻名。这座城市曾是老普罗旺斯的首府,自中世纪以来一直是一个大学城,是许多学校(或“ecoles”)的所在地,这些学校的3万名学生为这座城市的学术活力做出了贡献。它的博物馆、音乐节和普罗旺斯特色吸引了来自世界各地的人们来到艾克斯,使这座城市成为法国南部的文化中心。

这就是为什么法国语言项目主任、法语和意大利语高级讲师Christine Sagnier在11年前选择Aix作为法国留学项目的地点。今年,她为这个项目增加了一个新的重点领域:一个名为“城市之声”(Voices in the City)的人种志项目,该项目介绍了社会语言学的田野调查。

萨尼耶说:“我希望学生们有机会‘边做边学’,尽可能多地花时间在课外活动上,这些活动旨在帮助他们体验、实验、观察和批判性地反思。”“在Aix这样的小型环境中,与社区进行交互比在大城市中更容易。”


  • Vista of French countryside
  • Students looking at fountain with three faced spouts  in France
  • Students and faculty having picnic in France
  • Stone wall of amphitheater in Arles, France
  • Albert Camus' gravestone in France
  • Student trying on sunglasses in outdoor market in France
  • Students looking at fruit in outdoor market in France
  • House and gardens in Arles, France
  • View of Arles, France from amphitheater
  • Students eating at a cafe in Arles, France
  • Plaza in Arles, France
  • Students sitting at fountain in Arles, France
  • Student posing with carousel tiger wearing Princeton University hat

民族志项目是为期四周的项目的一个组成部分,旨在让学生在一个风景优美的法国环境中沉浸在语言和文化体验中。

“我选择在法国留学,因为我想要通过全身心地沉浸在一门语言中来学习的体验,”Jena Yun说。“这个机会也是我第一次去欧洲旅行的机会。”

佩吉•艾伦表示同意:“我知道,在四周只说法语之后,我的法语水平将有显著提高。我也不能错过访问这样一个不可思议的国家的机会;这真是个美丽的地方!”

一个远离家乡的家

在他们到达之前,学生们签署一份荣誉保证书,保证只讲法语,即使是在彼此之间。每个学生都住在一个寄宿家庭,其中许多人会向他们的客人展示Aix所提供的一切。

多年来,普林斯顿大学的许多学生与寄宿家庭建立了长期的关系,有时称他们为“我的法国妈妈或爸爸”;有些人甚至在毕业几年后回到普罗旺斯看望他们以前的主人。

凯尔·约翰逊说:“我和寄宿家庭的关系很好。“这家人准备的所有食物都是从零开始做的,他们在练习法语和适应艾克斯的生活方面非常有帮助。”

“我的寄宿妈妈很可爱,她不会说英语,所以我的法语提高了很多!”卡迪尔说。“我最喜欢的回忆之一是一起去打保龄球——我赢了!”

安娜·维妮茨基(Anna Vinitsky)的寄宿父亲坚持让她在离开艾克斯之前,一定要登上圣维克托瓦尔山(Mount saint – victoire)的山顶。圣维克托瓦尔山在塞尚的画作中是不朽的。维尼茨基说:“这是一次艰难的跋涉,我们停了几站,一边嚼着‘饼干’,一边讨论着我们周围美丽的风景。”“从山顶上看到的景色令人惊叹,这让我们觉得提前出发和艰难的攀登是非常值得的。”


  • Grounds and house at Aix-en-Provence language institute in France
  • Students taking language immersion class at Aix-en-Provence language institute in France
  • Students taking language immersion class at Aix-en-Provence language institute in France
  • Grounds and house at Aix-en-Provence language institute in France
  • Students taking language immersion class at Aix-en-Provence language institute in France
  • Students taking language immersion class at Aix-en-Provence language institute in France
  • Outdoor patio of Aix-en-Provence language institute in France

城市就像一个教室

学生们在艾克斯-普罗旺斯上课,它坐落在靠近镇中心(正上方)的前私人豪宅里。在课堂上,学生们通过法语教师克莱尔·奥茨维尔和奈玛·切蒂乌伊的活动来练习口语理解和表达。

萨格尼尔和项目副主任穆里尔·皮埃尔(Murielle Perrier)领导了以五种感官为主题的研讨会,帮助学生通过创造性写作活动更好地用法语表达自己,这些活动利用了他们在普罗旺斯的感官体验。这门课也回顾法国的新闻文本,并集体反思他们的编辑组成和结构。

然而,正如Pamella Uwase所观察到的,大部分学习都发生在课堂之外。“我原以为我们会花很多时间在课堂上,但最终我们花了更多时间在户外,体验法国文化。”

该项目的文化沉浸体验包括与当地厨师一起上烹饪课,学生们准备了普罗旺斯风味的炖菜餐和“奶油沙拉布”(sables aux fa la creme),也就是黄油曲奇配新鲜草莓和奶油,然后在集体晚宴上享用他们的创意。

通过与一家名为“361画廊”(gallery 361)的非营利艺术画廊的合作,学生们还与当地艺术家合作完成了一个名为“艺术与语言”(art et Langue)的项目,该项目由法语教师Chetioui发起。在创作了抽象画、城市艺术、素描和雕塑之后,该项目在画廊的私人观景中达到了高潮,学生们在那里用法语展示他们的作品。

人种志项目“城市之声”(Voices in The City)为学生们的课堂学习架起了桥梁,让他们有机会探索这个城市,并与艾克斯的“les Aixois”或当地居民进行直接接触。

“这个项目一直强调新闻写作的重要性;今年,我们希望通过让学生有机会进行他们自己的民族志研究,来阐明Aix的‘语言景观’,”萨尼耶说。

她解释说,几个世纪以来,普罗旺斯语一直是这个城市的地方语言。今天,这种语言几乎没有被使用或听到,但是在Aix中仍然无处不在地提到它的存在,可以在街道标识之类的东西上看到。


  • Student looking at amphitheater in Arles, France
  • Students sitting on bench at amphitheater in Arles, France
  • Students working on art projects with instructor in France
  • Students working on art projects with instructor in France
  • Students sitting against wall in Arles, France
  • Students getting tour of city in France
  • Two students taking notes in France
  • Split screen of students cooking in France
  • Students and chef posing outside cafe in France
  • Students getting a tour of art gallery in France
  • Instructor and student looking at newspapers in France

为了更多地了解所展示的语言与Aix居民使用的普罗旺斯方言的实际情况之间的差异,学生们准备了自己的问题,并使用萨尼埃编写的社会语言学问卷采访了他们的寄宿家庭和一组“les Aixois”。

学生们对结果感到惊讶。“我们在课堂上讨论了普罗旺斯语的重要性,以及政府为保护这门语言所采取的措施,之后我和我的寄宿家庭以及我采访过的其他Aix居民交谈时,几乎有些不和谐,”格伦娜·简·加拉里恩(Glenna Jane Galarion)说。“很明显,官方和非官方对城市内部语言的感情是脱节的;虽然政府制定了许多措施来维持Aix中这种语言的存在,但是公众普遍认为这种语言是一种即将消亡的方言。”

她补充说:“对居民来说,普罗旺斯语是一种生活方式,而不是一种官方语言。”

Tatijana Stewart也有类似的认识。艾克斯的市民选择通过向访问艾克斯的地区和全球社区推广普罗旺斯文化,来保护这种文化。她以一家传统肥皂制作店的老板为例,为她的民族志项目采访了他。“通过做一些事情,比如翻新公共建筑的内部以适应不断变化的需求,艾克斯的人们正在为保护和促进普罗旺斯文化做出贡献——这并不是我最初开始项目时所期望的那种更明显的基于语言的角色。”

学生们还对全球化对Aix的影响程度感到惊讶。“有那么多针对游客的英文标识,比如一家餐厅在TripAdvisor上排名第一,旁边是正宗的法国机构,比如Bechard;这是一个相当有趣的并列,”约翰逊说。

“来Aix之前,我从来没有意识到法国有多少种不同的语言。语言环境比我想象的要多样化得多。”

Faculty and graduate students sitting in outdoor cafe in France

普林斯顿大学与马赛大学社会语言学系合作,加强普林斯顿学生在艾克斯和马赛的体验。在这张照片中,在Aix的一家咖啡馆里,一群领导正在休息。从左至右:西尔维·沃顿、穆里尔·佩里尔、埃洛伊斯·吉斯、法西亚·贝纳利、米德里克·加斯奎特-塞勒斯、克里斯汀·萨尼埃、法汀·卡利、里安·沃尔斯坦霍姆。

三个城市的故事

学生们通过对另外两个普罗旺斯城市阿尔勒和马赛的一日游,对社会语言的多样性有了更深的理解,这使他们能够比较和对比他们在Aix中的发现。

由于萨涅尔与马赛大学(University of Aix-Marseilles)的两名研究人员——西尔维•沃顿(Sylvie Wharton)和迈德里克•加斯奎特-塞勒斯(Mederic Gasquet-Cyrus)建立了新的合作关系,普林斯顿的学生受益于马赛大学(Aix-Marseilles University)研究生的专业知识,这些研究生陪同他们在不同的社区进行实地考察。

在阿尔勒和马赛,学生观察到城市景观存在的少数民族语言,收集公共标志和官方数据显示,以及非正式的痕迹”的声音,“比如涂鸦,看着方面的公共空间是象征性的构造,并反映在配置他们访问的城市。

她说:“我们在这门课上所做的工作让我了解了法国人口结构的一些细分,特别是在艾克斯和马赛,以及法国东南部地区,以及语言如何在心理和系统层面上与这些概念融合。”

斯图尔特说:“我发现每个城市独特的特色特别有趣。“从地理位置上讲,马赛和艾克斯相距不远,但却有着如此不同的氛围和价值观;我们游览的每一个城镇,无论大小,似乎都是如此。”

“总有很多东西要学”

在麦格劳教与学中心(McGraw Center for Teaching and Learning)高级教育技术专家本•约翰斯顿(Ben Johnston)的帮助下,萨尼耶创建了一个互动网站,让学生上传他们的数据,并在整个课程中发布他们的民族志采访和个人反思。

该项目以学生展示他们的民族志项目而告终,许多学生在项目结束后还在继续反思。

“民族志项目帮助消除了我脑海中把普罗旺斯视为一个地区的田园诗般的印象,它让我看到了更严峻的现实,即如何在欢迎移民和融入普罗旺斯文化之间取得平衡,”雷吉娜·兰肯诺(Regina Lankenau)说。“这是我在新闻上看到的一个问题,但直到我在马赛涂鸦墙上看到那次斗争的痕迹,我才觉得它很具体。”

“上完这节课,我发现自己在观察我参观过的地方时,变得更加挑剔和彻底。我开始更多地关注文字、人物、建筑,开始更多地思考这些东西的意义,或者为每个空间的整体特征添加更多的元素,”斯图尔特说。

这个项目的另一个重要收获是什么?“总有那么多东西要学,”艾伦说。“总是有更多的词汇、更多的习语和文化的微妙之处需要我们去理解。尽管如此,在这次经历结束时,我确实感到非常自豪。我觉得我真的提高了我的听说能力,而且我能用法语写一些有创意的新闻写作,而不觉得自己的水平低于英语写作。作为一名作家,这对我意义重大!”

Students and faculty pose with Princeton University banner in France

这群人在法国阿尔勒的罗马圆形剧场顶上摆好姿势拍照。