分类
芝加哥大学新闻

Kenneth Northcott, UChicago scholar, translator and actor, 1922–2019

退休教授肯尼斯·诺斯科特(Kenneth Northcott)的生活充满活力,经常充满戏剧性——在教室里、舞台上,以及二战后的英国情报部队。

诺斯科特于6月4日在芝加哥去世,享年96岁。

爱德华·卡森·沃勒(Edward Carson Waller)在比较文学系、神学院和学院担任杰出服务教授。“他将托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)、弗里德里希·德伦马特(Friedrich Durrenmatt)和齐格弗里德·翁塞尔德(Siegfried Unseld)等重要作家的德语翻译成英语,对人文学科和学术做出了极其重要的贡献。”

他对托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)的《模仿者的声音》(The Voice Imitator, 1997)、《行走》(Walking, 2003, 2015)、《三篇中篇小说》(Three Novellas, 2003)和《装模作样:三部戏剧》(Histrionics, 1990)的翻译受到了启发。芝加哥大学出版社编辑主任艾伦·托马斯回忆说:“肯尼斯一直是我们考虑用德语翻译作品时接触的第一个译者。”虽然肯尼斯是一位受过训练的中世纪学者,并为我们翻译了几本专业著作,但他最大的成就是出色地翻译了20世纪作家托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)的作品。肯尼斯在语言上的足智多谋、狡猾的幽默以及在戏剧方面的经验使他成为伯恩哈德的完美搭档。”


28年来,诺斯科特教授中世纪德国奖学金给芝加哥大学的学生。“我知道他在古德语和中高级德语方面的专长为他赢得了国际上的尊重,”他的同事伯纳德·麦克金(Bernard McGinn)说,他是神学院名誉教授娜奥米·申斯通·唐纳利(Naomi Shenstone Donnelley)。他对中高级德国诗歌特别感兴趣,尤其是对12、13世纪的抒情诗人明尼苏达人。肯尼斯非常慷慨地花时间和学生们分享他的知识,因为我送了几名神学院的学生给他,他们需要在毕业论文中获得高中德语的基础知识。”

作为一名演员和偶尔的导演,诺斯科特在不同的舞台上扮演不同的角色,包括宫廷剧院、大学剧院、赫尔大厦、帕伽索斯演员、国家广播剧院、智慧桥、城市灯光、芝加哥剧院和NBC电视台。就像已故的尼古拉斯·鲁德尔(Nicholas Rudall)一样,诺斯科特白天是个学者,晚上是个演员。

梅尔策说:“我第一次见到肯尼斯是在我上高中的时候,当时我在哈罗德品特(Harold Pinter)的电视剧《哑巴服务员》(The Dumb Waiter)中。”“这部戏只有两个演员,肯尼斯给我留下了深刻的印象。我从没想过他后来会成为我亲密的朋友。”

“审讯者的铁证如山”

诺斯科特1922年11月25日出生在伦敦。12岁时,他获得了基督医院学院的奖学金,这使他走上了成为一名教授的道路。在第二次世界大战期间,诺斯科特从1942年到1945年在英国陆军皇家电气和机械工程师兵团服役,后来在1945年到1946年在德国情报部队担任审讯员。

肯尼斯的妻子帕特丽夏·约翰·诺斯科特(Patricia John Northcott)说,“肯尼斯是一名铁证如山的审讯者,因为他能说一口流利的德语和法语——有很多法国合作者需要打交道。”他审问了涉嫌犯下战争罪行的低层人士——主要是针对犹太人的罪行。他使用的方法比今天美军所使用的方法要谨慎得多。警棍使用明亮的灯光,在凌晨3点叫醒嫌疑人,让他们绕着院子走。胡萝卜就是香烟。”

战后,诺斯科特于1950年获得学士学位,1952年在伦敦大学国王学院获得硕士学位。在格拉斯哥大学(University of Glasgow)和谢菲尔德大学(University of Sheffield)任教之后,他于1958年进入芝加哥大学(University of Chicago),先是担任客座助理教授,后来于1961年永久加入该学院。在他的任期内,诺斯科特担任过各种各样的行政职务,包括人文学院的学生系主任、皮尔斯霍尔学院的住院部主任,以及三届日耳曼语言与文学系主任。

演员的“瞬间恶作剧感”

20世纪60年代,他在芝加哥的几家剧院和电视上开始了演艺生涯。在《纽约时报》的一篇评论中,保罗·加德纳(Paul Gardner)写道,1965年哈罗德·品特(Harold Pinter)的电视作品《哑巴服务员》(the Dumb Waiter)的表演“芝加哥赫尔大厦剧院(Hull House Theatre)的阿瑟·格芬(Arthur Geffen)和肯尼斯·诺斯科特(Kenneth Northcott)令人钦佩地传达了品特笔下惊恐人物的绝望和无聊。”

随后,诺斯科特出现在宫廷剧院的多部作品中,包括奥斯卡·王尔德的《认真的重要性》(1994)、莎士比亚的《以牙还牙还牙床》(1991)和乔治·萧伯纳的《你永远无法说》(1983)。

“衰败的简朴的舞台演绎了后台闪烁的恶作剧,博学总是明显但也极度缺乏的层次结构或自负,和一个温柔的父亲包容的感觉,”加文·威特说,在以牙还牙的演员,现在副主任巴尔的摩的中心舞台。他要么以身作则,要么用一种我只能与沃德豪斯笔下的人物联系在一起的歪歪扭扭的腔调,把温和的责备娓娓道来。沃德豪斯的比较是恰当的,因为诺斯科特的角色包括1993年在芝加哥城市灯光剧院(City Lit Theater)演出的《Right Ho, Jeeves!》

“我们决定为《权力的游戏》结尾举办一场演员派对。帕特里夏·约翰·诺斯科特说。该剧的菜单包括法国大厨阿纳托利(Anatole)在剧中提供的所有菜肴,比如里斯·德·沃(ris de veau a la financiere)和诺内特·德·普莱特·阿格尼斯·索雷尔(nonettes de poulet Agnes Sorrel)。直到今天,人们还在谈论这个聚会。”

除了他的妻子,诺斯科特还留下了孩子维多利亚、朱利安、迈克尔和费利西蒂;六个孙子;和七个曾孙。

新闻旨在传播有益信息,英文原版地址:https://news.uchicago.edu/story/kenneth-northcott-uchicago-scholar-translator-and-actor-1922-2019